中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati]
"中國:古琴, 文人的樂器 (Chine: Le qin, cithare des lettrés) [China: The Qin, Zither of the Literati] album by 蘇思棣 (Sou Si-tai) on
Internet Music"
Release Date: 1970-01-01T00:00:00.000000Z
歸去來辭 (Je m'en retourne) [Homeward Bound I Go]
慨古引 (Elégie pour les Anciens) [Elegy for Those Gone By]
憶故人 (En pensant à un ami) [Thinking of a Friend]
湘江怨 (Tristesse sur la rivière Xiang) [Sadness on the Banks of the Xiang River]
普安咒 (L'incantation du moine Pu'an) [The Incantation of the Monk Pu'an]
水仙操 (L'immortel des eaux) [The Immortal by the Water]
梅花三弄 (Trois variations sur les fleurs de prunier) [Three Variations About the Flowers of the Plum Tree]
漁樵問答 (Dialogue du pêcheur et du bûcheron) [Dialogue of the Fisherman and the Woodcutter]
陽關三疊 (L'adieu à Yangguan) [Farewell to Yangguan]
醉翁吟 (Le chant du vieillard ivre) [Song of the Intoxitated Elder]